Sunday, February 26, 2012

On Song Binbin.


Here is a computer translation and then the original Chinese of a poem posted yesterday on the site China News Digest, cnd.org.

Elegy: To Song Binbin.

Do you know how many innocent people, 
Cry in celebration of laughter chirped? 
Did you know that behind the crown of honor alumni, 
How many people scolding you are after another murder the culprit? 
You know that 40 years, 
These movements have a huge heart of scars still? 


If you are indeed innocent, 
Please be happy to publish the truth - 
Who was beaten to death with sticks belt the principal? 
If you are so virtuous, 
Please indicate how many people died in the Girls of the dungeon, and denounced the stage? 
If you are the first sad past illness, 
Please advise the hands are still bleeding female bandits, 
As soon as possible to surrender to the law and conscience ... 


Westerners always puzzled, 
This the Mood for Love of the groups of Oriental girl, 
Zende blink of an eye becomes a bloodthirsty ferocious wolves? 
This major issue, 
As the direction of future research. 


Please do not cunningly self-defense, 
It is the salt in these movements are oozing wound.
Do not disguised speak of smb. In glowing terms, 
That is another insult denounced flexor deceased who. 
Do not pretend that the clever minds of the prestigious Dr. 
Will take all the negative details of all forget ... 


Whether or not you personally waving the belt sticks, 
Regardless of the time in the field or behind the scenes, 
How can we escape the guilt of "manslaughter"-- 
Just because your school Red Guard leader, 
Only because you have direct command of numerous bloody criticism overthrow. 
I am afraid that the notoriety of the "initiator", 
The future generation will you wound ... 


I hope a Yuebaifengqing exotic night of insomnia,
You will germinate a trace of a sincere apology and repentance; 
I hope that the flames of the free fraternity of the civilized world,
Conscience to make you freeze for many years of opening; 
I hope some day you can use in good faith,
Action itself free from a history of shame down.


你可知道有多少冤魂,
在校庆的欢笑中哭声啾啾?
你可知道荣誉校友桂冠的背后,
有多少人痛骂你是桩桩血案的罪魁祸首?
你可知道四十多年以来,
难属们心里巨大的伤痕依旧?

假如你的确清白无辜,
请痛快地公布真相——
是谁用棍棒皮带活活打死了校长?
假如你如此正直善良,
请说明多少人惨死在女中的黑牢和批斗台上?
假如你对往事疾首痛心,
请劝告那些手上还在滴血的女土匪们,
早日向法律和良心投降……

西方人永远弄不清楚的是,
本该是花样年华的一群群东方女郎,
怎地转眼间就变成了嗜血的凶恶豺狼?
请把这样的重大课题,
当作你今后的研究方向。

请不要狡猾地自我辩护,
那是撒盐在难属们渗血的伤口。
请不要变相地为自己评功摆好,
那是对屈死者们的又一次侮辱批斗。
请不要假装名校博士的聪明头脑,
会把一切不利的细节统统忘掉……

无论你是否亲自挥动皮带棍棒,
无论当时你在现场还是幕后,
“过失杀人”的罪责你岂能脱逃——
只因为你是该校红卫兵的大头目,
只因为你直接指挥了无数次鲜血淋淋的批斗打倒。
只怕“始作俑者”的恶名,
千秋万代将把你缠绕……

但愿某个月白风清的异国夜晚,
失眠的你会萌发一丝真诚的歉意和悔改;
但愿文明世界自由博爱的熊熊火焰,
能让你封冻多年的良知化开;
但愿有一天你能用真诚的行动,
把自己从历史的耻辱柱上解脱下来……



Image: Mark Rothko, untitled painting, black on gray (1969).