This concludes, I think, Fuli's translation of Part Five.
4、八五事件
The Incident of August 5
刘进:《“八五”祭》里,胡校长写了8月5日上午,她先去北京市委找分管文教口的干部,说了学校头天打人的问题,强调基层领导干部的人身安全已经没有保障。那位干部只是劝说她先回学校,并无任何对策。后来胡又找到西城区委,也没有得到明确的答复。5日下午1点半左右,她走进校门,觉得学校“异样地寂静”,预感不祥,就拿起扫帚装着打扫女厕所,以便观察动静。教导处副主任梅树民老师认为当天的斗争会是事前准备好的,据他回忆上午就有学生通知让他们下午两点钟集合。关于“八五”的文字,除了胡校长写过文章,初一的唐伏生、初三的冯敬兰、叶维丽、高一的王友琴、高三的刘沂伦等也都有文字记述。最近我听刘沂伦(1966届高中生/高三1班学生)说到一个新情况,她印象中校领导是从礼堂押出来,围着大操场游斗的。
Liu Jin: In the ‘In memory of August 5 Incident’, Principal Hu wrote that on August 5 she went to talk to the official in charge of cadres at CCP’s Beijing Committee, to tell him the beating up problem the day before at the school, emphasizing that lives of the leaders at the grass-roots level were in danger. That official had no countermeasure to deal with the situation, but only told her to go back to school. Then Hu went to the CCP’s western district committee, but didn’t get a definite answer, either. She came to the school at one o’clock in the afternoon on August 5, and found the campus ‘extremely quiet’, feeling ominous. She took a broom, pretending to clean the women’s toilet, to observe the situation. Teacher Mei Shumin, the deputy dean, thought that the denouncement meeting was planned. He remembered that he was notified by a student in the morning to gather at 2 o’clock in the afternoon. Of the written description of the August 5 Incident, besides Principal Hu’s article, Tang Fusheng of Junior grade 1, Feng Jinglan and Ye Weili of junior grade 3, Wang Youqin of senior grade 1, Liu Xinlun of senior grade 3 and others also wrote about it. Recently Liu Xinlun, from class 1 of senior high grade 3, mentioned a new fact. She remembered that the school leaders were escorted from the auditorium, and paraded and denounced around the playground.
主持人:当时你在哪里,什么时候知道外面正在游斗校领导?
Where were you at that time? When did you know that the school leaders were being paraded and denounced outside?
刘进:当时我和一些同学在东楼史地政教研室里,就是原来工作组的办公室。前面说过,我们每天都聚在一块儿议论,寻找方向,基本就是清谈。那天下午两点多,几个初中同学急急忙忙跑进来,说大操场上打人了。其中初三的一个同学近年回忆说,8月5日下午,她和几个同学在东楼原来总务处的办公室睡觉,石油附中一男生来找她,一进屋就说:“你们女校的学生怎么比男生还厉害,正在操场打人呢!”她听后赶快跑去找我们。听她一说,我和宋彬彬等人急忙下楼,跑到大操场上,看见校领导正在游街,都拿着簸箕,有的老师头上扣着纸篓,胡校长身上特别脏。现场以高一学生为主,也有其它年级的同学围观。我们让她们停止打人,她们说这是斗黑帮,我们说斗黑帮也不能打人啊,有大方向还有党的政策呢。她们理直气壮地说工作组在时不让斗,现在可以斗了。我们说你们该斗斗,该游游,但不能打人。那些同学没有再表示异议,我们让大家都散开,看到许多围观的同学陆续离开后,我们也走了。
Lin Jin: At that time some students and I were in the office of history, geography and politics in the East Building . It was also the office for the work team. As said before, we got together everyday, to discuss and look for new directions, which mostly was empty talking. At about 2 o’clock, several student of junior high section rushed in, saying that beating was taking place in the playground. A student of junior high grade 3 in a recent year recalled: in the afternoon of August 5, she and several other students were sleeping in a room in the East Building . A boy student of the High School attached to College of Petroleum came to see her, saying as soon as he entered the door: ‘you girls are tougher than boys. They are beating up people in the playground.’ Hearing this, she immediately came to tell us. Song Binbin and I and others immediately went downstairs, and rushed to the playground, seeing the school leaders were being paraded with dust pan in their hand. Some teachers’ head was covered by waster paper basket. Principal Hu’s clothes were extremely dirty. Majority of these students were from senior high grade 1. Those from other grades were watching. We asked them to stop beating. They said they were denouncing black gangsters. We said that beating people was wrong. And the Party’s policy had to be implemented. They said the work team didn’t allow them to denounce gangsters, but now it was OK to do so. We said it was OK to denounce and parade, but beating was not right. Those students didn’t say anything more. We asked them to disband. After many onlookers were gone, we left the scene, too.
过了一段时间,又有低年级的同学跑来说,后操场正在打人。我们赶紧又跑到那里,现场已聚了不少学生,各年级都有。校领导正在抬土,有的同学手里拿着木棍子在旁边监督。我印象特别深的是教导主任汪玉冰老师,她有些瘫软了,还哭了,只要同学冲她一嚷嚷,她就吓得不行。筐挺大,她们确实抬不动。我们说了一些“劳动可以,不要打人”的话,呆了一会儿,看到没有人再打人才离开。
直到黄昏,有个同学来说卞校长快不行了,人在后院呢,我和宋彬彬等同学急忙跑下楼去。在后操场,我看到卞校长躺在一个手推车上,脸色特别难看,嘴里吐着白沫,身上也有异味,一看就不行了。我无论如何也没有想到事情会变成这样,从来没有见过这种场面,感觉天塌了一样,第一反应就是赶快送医院抢救。当时那里没几个人,后来人多了,场面变得很乱。学校的后门平时上锁,我让身边的同学去找工友拿钥匙,工友王永海来开了后门。还叫人给卞校长家打电话(事后知道是党办赵桂英老师通知家属的)。高三1班刘沂伦证实说,是宋彬彬和高三2班朱姓同学等几人去医院找的大夫。朱同学事后告诉刘沂伦,医生一听说是黑帮就不愿来,宋彬彬和他当场吵了起来,说解放军三大纪律八项注意,对俘虏还得优待呢。当时来了一个年轻的男大夫,一个年长的女护士,给卞校长打了强心针。不过,这些具体细节我和宋彬彬都不记得了,当时我们完全懵了。
After some time, a junior student rushed to us, saying beating was taking place at the back playground. At once we rushed there. Many students, from various grades, were present. The school leaders were lifting soil baskets. Some students were supervising them, with sticks in hand. I was deeply impressed by the dean, teacher Wang Yubing. She was somewhat paralyzed, and weeping, and frightened once the students shouted to her. The basket was rather big, she was not able to lift it indeed. We said that they could do physical work, but didn’t beat them. We stayed for a while and left when no one beat them again. At about evening, a student came in saying the Principal Bian was dying, and she was in the back yard. Song Binbin, I and other students at once rushed downstairs. At the back playground, we saw Principal Bian lying in a handcart, face in very poor color, white foam flowing out from her mouth, and a strange odor coming from her body. Obviously she was dying. I had never been in such situation. I was feeling the whole sky was falling. My first reaction was to send her to a hospital for rescue. There were few people present at the time. Later more came. The scene was becoming chaotic. The school’s back gate was usually locked. I asked students to get the key from the workers. Wang Yonghai, the worker, came and unlocked the gate, and asked people to call Bian’s house. Later it was proved that the person who notified Bian’s family was Zhao Guiying from the school’s Party committee office. Liu Xinlun, from class 1 of senior high grade 3, proved that Song Binbin and a student in family name Zhu from class 2 of senior high grade 3, and several other students went to the hospital for doctors. Later student Zhu told Liu XinLun, the doctor was unwilling to come when knowing the patient was a gangster. Song Binbin argued with him right away, saying that it was discipline of the People’s Liberation Army to treat the captives well. A young male doctor and an old nurse came, and injected cardiac stimulant to Bian. However, Song Binbin and I don’t remember all these details. We were totally frightened.
我推着车,好几个同学在旁边帮着推,把卞校长送到了邮电医院。记忆中不少同学、老师都跟着往医院跑。大夫不敢救,我们之间发生了争吵。在场的数学老师李松文,是工作组期间教师代表会两成员之一,也是临时党支部的负责人,他老实本分、不善言谈,这时也急了,让医院赶快救人。经过一番争论才开始抢救,大约9点左右,卞校长就去世了。随后,卞校长的丈夫王先生来了,他情绪激动,当时哭得很厉害。
I was pushing the cart, several students helped push it on the sides, to send Principal Bian to the Hospital of Post and Telecommunications. I remember that many students and teachers were rushing to the hospital with us. The doctors didn’t dare rescue. We argued with them. Math teacher Li Songwen was one of two teacher representatives, and leader of temporary Party branch. He was an honest person, and usually not talked much. But he was angry this time, and urged the hospital to start right away. The rescue started after a time of argument. At about 9 o’clock, Bian was announced dead. Then, Bian’s husband came. He became very emotional, and cried loudly.
主持人:离开医院你们去了哪里?
Host: Where did you go after leaving the hospital?
刘进:卞校长去世后,我们觉得情况严重,应该尽快向上级汇报。当时知道中央在北京饭店开会,到那儿一定能找到领导。我们几个从学校一路走到北京饭店时,已经半夜了。起初我们想见新市委第一书记李雪峰,李不见,只好找第二书记吴德。吴德秘书出来劝我们回去,说有事明天再来,现在首长已经休息了。我们说不行,事关重大,我们必须见到领导。看我们不走,他最后终于同意让我们见了。我记不清是几个人进去的,但我和宋彬彬肯定进去了。吴德听完我们的汇报,半天没有说话,后来才慢慢说:这么大的运动,难免发生这样那样的问题,人死不能复生,死了就死了。还说:你们不要担心害怕,回去要注意保密,不要扩大影响等等。
Liu Jin: After the death of Principal Bian, we felt that it was a serious event, and had to report it to the higher authorities. We knew that CCP’s central committee was having a meeting in the Beijing Hotel, and we could find leaders over there. It was midnight when we arrived at Beijing Hotel by walking. We asked to see Li Xuefeng, the first Party secretary of Beijing . But Li refused to see us. We then asked to see Wu De, the second secretary. His assistant came out and advised us to go back and come again the next day, as Wu De had already gone to bed. We insisted to see him, saying the matter was very critical. Finally, he agreed to allow us to see Wu De. I don’t remember how many of us entered Wu’s room, but Song Binbin and I were definitely among those. After listening to our report, Wu didn’t speak for a long time. Later he spoke slowly: in such a big movement, many kinds of problems might happen. Dead people could not revive. Dead is dead. He also said that: ‘Don’t be too frightened. Please keep it confidential. Don’t spread the influence’, etc.
走回学校,我们一直坐到天亮,谁都没有合眼。校长死了,学校出了这么大的事,我们认为应该让全校同学们知道。由谁来说?有同学说你当过学生代表会主席,还得由你来说。其实我也犹豫,觉得很难开口,但自己不说让谁说呀?是我们把卞校长送医院的,是我们向市委书记汇报的。我作为党员应该出面向同学们说。于是,8月6日早上,我在广播里通报了校长去世的消息和向吴德汇报的情况。
Walking back to school, we sat up to the morning. No one slept. The principal was dead. This was a big event for the school. We had to tell the students of whole school about it. But who would make the announcement? Some students said that I had been the chair of student representatives, so I’d better make a speech. I was rather hesitant, feeling difficult to speak. But who else could do it? We sent Principal Bian to the hospital, and reported her death to the Party secretary. As a Party member, I was supposed to tell students about the incident. Thereafter, in the morning of August 6, I spoke about the death of Principal Bian and reporting the Wu De through the school’s broadcasting.
主持人:我读过现居海外的作家胡平写的一篇文章,全文抄录了那天早晨的广播稿,大约百十来字,我第一次看到这个文本,觉得很新鲜,但不知来历。你们事先写过稿子吗?
Host: I read an article by overseas writer Hu Ping, in which the whole broadcast script was included, consisting of about 100 odds characters. It was my first time to read the script, and a surprise. I wondered where it was from. Did you draft the script before broadcasting it?
刘进:没有啊,我也是第一次听说。事隔多年,我已不记得自己的原话了,但确实没有写过稿子。很多同学和老师都有不同的记忆,同一个班的学生因为处境不同,记忆也大不相同。2006年拜访梅树民老师,他回忆说,当时他们在校办工厂劳改,他和刘致平副校长在一起听广播,广播中说再不许打人了,他们心里才有了安全感。有人记得,我说卞仲耘昨天被斗死了,这是违犯党的政策的,以后不许再打人了。有人记得,我说过要注意保密,不要扩大影响。一些同学就记住了一句:“死了就死了”。
Liu Jin: No. This is my first time to hear it. After so many years, I don’t remember what I said, but definitely didn’t draft a script. About my speech, many students and teachers have different memories. Students in same class, due to different background, also have different memories. I visited Teacher Mei Shumin in 2006. He recalled that at the time when doing physical work, he and vice Principal Liu Zhiping were listening to the broadcast which said that beating people would not be allowed, so they felt safe at heart. Some people recalled that I said that Bian was beaten to death the day before, and this was violation of the Party’s policy, and would not be allowed in the future. Some people recalled that I said that we had to keep the news confidential, in order not to spread influence. Some students remember only a sentence; ‘Dead is dead’.
我们觉得不能再这样乱下去了。8月8日,我和一些同学商量(多数是保工作组的,也有高三4班反工作组的),说这样下去不行,咱们成立一个组织吧。因为上边没有领导,这个自发成立的组织就叫“文化大革命筹备委员会”(简称“筹委会”),我当了主任,有十几个副主任,各班还有联络员。我认为这是8月5日事件直接导致的结果。
We didn’t think it good to let the disorder continue. On August 8, I talked to some students, and said we could not let things to go on in this way, so we’d better establish an organization. Most of these students were pro-work team, but some from class 4 of senior high grade 3 were anti-work team. Because no leadership was above us, the self-started organization was called ‘Preparation Committee of Culture Revolution’, or ‘Prep. Committee’ in short. I became the director, with more than a dozen of vice directors, and a liaison person from each class. I think this was the direct result of the August 5 Incident.
主持人:可以这样认为吗?是高一3班部分学生发起、组织了游斗校领导,事先并没有人向你们透露消息。
Host: Can we think this way: Some students from class 3 of senior high grade 1 started and organized parading and denouncing the school leaders, but didn’t tell you anything before that. ,
刘进:是的。除了受害人、目击者指认,我也找过高一3班的老师、同学核实。一个同学(为叙述方便,以下称A同学)对我讲了当时班里少数同学发起揪斗校领导的过程。A同学说带头的是几个住在西边大院(即三军总部大院)的同学。她们在班里说,现在“主义兵”成革命的了,主席已经发出号召,我们也要革命,也要斗黑帮。她们让人把校领导集中起来,拉到操场去游斗。当时全班同学都坐在教室里,出身不好的,家里有问题的学生都集中坐在一边,领头的同学让大家必须都出去看。*
Liu Jin: Yes. Besides pointed out by the victims and witnesses, I verified with the teachers and students of class 3 of senior high grade 1. A student told me that a handful of students from the class started to seize the school leaders and subject them to public criticism. For convenience of discussion, I will call her as Student A from now on. She said the parade and denouncement were led by several students living in the compound on the west of the school, that was, the headquarters for navy, army and air force. They said in class that now the ‘Maoist red guards’ had become revolutionary, and Chairman Mao had called, so we had to do revolution, and denounce the gangsters, too. They gathered the school leaders, and moved them to the playground to be paraded and denounced. At the time all classmates were sitting in the classroom, Students of poor family background were on one side. The leading student asked all students to go out and watch.
*A同学说,她初中就在女附中,很关心胡校长,自己也想出去看看。全班学生跟出去以后,有不少同学都打人了,包括出身不好的一个同学,她打的是胡校长,就是想表现革命。胡校长一直很强硬,挨打挨得最多。A同学还特别说到该班某同学(很多目击者都提到她)也打了,不是打得最厉害的人,但她是名人,文革前的优秀学生,只要动了手肯定别人会记得很清楚。打人厉害的几个,初中都是在外校上的。初中就在女附中的同学对老师有感情,下手不如她们那么厉害,也不是没打,下手可能轻一些。A同学还说,打老师的行为,让人不能容忍,但我们只能看着。卞校长死后,谁都不说话了。
Student A said that she attended the High School for Girls in her junior years, thus was very concerned for Principal Hu, and wanted to go out and look. After all students went out, many students did beating, including one with poor family background. She beat Principal Hu, to show that she was revolutionary. Principal Hu was always unyielding, thus was beaten the most. Student A particularly mentioned one of her classmates, whom many witnesses also mentioned, also did beating, but was not the hardest one. She was a well-known person at school, an excellent student before the culture revolution. Other people would remember her beating. Several hard beaters attended junior high in other schools. Students who attended junior high at the High School for Girl had love for teachers, and didn’t beat that hard. They did beat, by did it more lightly. Student A also said: ‘beating teachers was intolerable, but we could do nothing about it but watching. After Principal Bian died, no one said anything.’,
在游斗过程中对校领导施加暴力行为的,不仅仅是高一3班的学生,也有高一其它班和初二的少数学生。那天下午是连续的几个过程,最初是围着大操场集中对校领导游斗,接着在小操场强迫他们抬土劳动,最后是强迫他们分头打扫各处的厕所,继续羞辱、折磨他们。在这个过程中,其它年级也有学生参与游斗和看押,但多数学生是围观,聚聚散散,人数时多时少,这些人成为暴力行为的目击者。
During the parading and denouncing, violent students were not only from class 3 of senior high grade 1, but also other classes of senior high grade 1 and some junior high grade 2 students. Several steps of that afternoon were: they were first paraded and denounced around the playground, then were forced to lift soil baskets in the small playground, at last were made to clean the toilets, continuing to be humiliated and tortured. During the process, students from other grades also took part in the parading and detaining. But most students were standing in circle and watching, gathering and disbanding. They were witnesses of the violence.
主持人:你们劝阻了两次,却没有使她们停止游斗活动。难道因为她们以革命的名义,占据了“道德制高点”,才让你们的劝说苍白无力吗?
Host: you dissuaded twice, but failed to stop the parading and denouncement. Is that because that they did it in the name of revolution, and took a more lofty moral position, so that your dissuasion lost power?
刘进:当时斗黑帮是革命行动,我们不能理直气壮地站在对立面上制止她们游斗校领导,何况自己又是犯了错误的人,只能说些不要打人、注意政策的话,事态的发展证明我们说话完全没用。
Liu Jin: At that time denouncing gangsters was revolutionary action, we could not stop them to parade and denounce the school leaders in the right and self-confident manner. And I was a person who had made mistakes, so could only said something like ‘don’t beat people, and implement the policy.’ The development of things proved that what we said were totally useless.
从近年的调查中得知,8月5日下午,不少老师和高年级同学都对打人者进行过劝阻。在游斗中,胡校长争辩说“我不是黑帮”,一个高个子学生说“我现在就让你变黑”,拿着一瓶墨汁就泼在胡校长身上。围观的一个中五年级(五年制实验班)同学立即上前阻止,说“斗黑帮也不能这么斗啊!”有个同学劝阻不要体罚打人,立即被回击说,好久没有斗黑帮了,今天斗黑帮有什么不对?工作组在校的时候不让斗黑帮,现在工作组撤了,黑帮都可神气了,我们斗斗黑帮有什么不可以?高三4班反过工作组的王亚力、李乐群等同学也劝阻过两次,一次在厕所附近,一次在校园里,看到围观的低年级同学都散了,她们就走了。她们也没想到,老师们会被换个地方接着遭受折磨。有的老师劝学生,说他们(校领导)年龄都大了,身体不好,不能干这么重的活了。这么热的天,他们肯定受不了,会出事儿的。有的学生也这么劝。
Investigation in recent years indicates that many teachers and students of senior grades dissuaded the beaters. During the parade and denouncement, Principal Hu protested: ‘I am not gangster.’A tall student said: ‘I am turning you to be one right now,’and splashed a bottle of Chinese ink to Hu. A student of grade 5 came up immediately and stopped her: ‘Please don’t denounce gangsters in this way.’ A student tried to stop the physical punishment and beating, but was immediately refuted: we haven’t denounce gangsters for a long time. What’s wrong we denounce them today? The work team didn’t allow us to denounce gangsters. Now the work team is gone. The gangsters are so vigorous. What’s wrong that we denounce them? Wang Yali and Li Lequn from class 4 of senior high grade 3 also dissuaded twice. The first time was near the toilet. Second time was on campus. But they left when the junior students were gone. But they didn’t realize that the teachers were moved to another place and continued to suffer torture. Some teachers talked to the students that the school leaders were too old and in poor health, so could not do such heavy physical labor. The weather was so hot. They would not stand it. They would suffer a lot. Some students dissuaded, too.
*这些劝说立即遭到激烈反驳,说你是保工作组的吧?你有什么资格说这种话?我班有同学看到,梅树民老师挨了一棍子,血立即从衬衫里面流了下来。梅老师自己也回忆说,当天他穿了一件新衬衫,学生用带钉子的桌子腿打在他背上,钉子扎进肉里,拔出后都是血,染红了衬衫。8月6日那天,王南芬(文革前女附中学生会主席,反工作组成员之一)到校比较晚,8月5日她没来,听说卞校长被打死了,她感到非常震惊和气愤,当天就开始着手调查事情的经过。2006年我曾问过她,她说调查后基本落实到一些人身上,以高一和初二的学生为主。很多人是在表现自己,谁打得凶,谁的阶级感情就深,觉悟就高。她还说,我调查了,你们这些学生领袖那天下午在东二楼呆着,没有人参与这件事情。
The dissuasions were severely refuted immediately. The dissuaders were accused of protecting the work team, thus were not qualified to say anything. My classmates saw that teacher Mei Shumin was hit by a stick. Blood was immediately flowing from inside of his shirt. Teacher Mei also recalled that he wore a new shirt that day. The students beat his back with a nailed chair leg. The nails got into his flesh, and covered with blood when pulled out. The shirt was dyed bloody. Wang Nanfen, chair of student association before the culture revolution, and an anti-work team person, came to school late on August 6. She didn’t come to school on August 5, and was very shocked and angry when learning Principal Bian was beaten to death, and started to investigate the incident right away. I talked to her in 2006. She said some beaters had been confirmed. Most of them were students of senior high grade 1 and junior high grade 2. Many were showing off. The person who beat hard would have deep class feelings and better consciousness. She also said: ‘My investigation shows that you student leaders were staying in East Building #2, and didn’t take part in this incident. ‘
在调查中我还了解到,有两个高二的同学8月6日一早去看胡校长,胡校长当时躺在床上,伤势很重,见到她们非常高兴。同年,她们和四中的几个同学一起调查了西城区36所中学的打人情况,还写了调查报告。调查时,胡校长给了很大的帮助。
I learned during my investigation that two students from senior high grade 2 went to see Principal Hu on the morning of August 6. At the time Principal Hu was lying in bed with severe injuries, but was very happy to see them. In the same year, together with students from the 4th High School, they investigated the beatings in 36 high schools in the Western District, and wrote a report. Principal Hu offered great help to the investigation.
关于王先生出示的那个名单,我是从胡杰电影里第一次看到的。名单是竖着写的,右上是师大女附中,靠下并排写着李松文 徐岩春 李小琦 马恬 王满华 刘进 宋彬彬。后来,2008年在一个博客里再次看到,指控说凶手就在里面。有同学看见那个名单后,告诉我说是李松文老师写的字,他教过她们班几何,很熟悉他的字体。于是我去找李老师,希望得到他的帮助。我把那个复印的名单拿给他,请他回忆一下当时的情况。过了几天,李老师打电话约我见面,详细讲了名单产生的前因后果。*
I first time saw the name list that was in Mr. Wang’s hand from the movie produced by Hu Jie. The name list was written vertically. At the right upper-hand corner were the characters High School for Girls. Below it were the names of Li Songwen, Xu Yanchun, Li Xiaoqi, Ma Tian, Wang Manhua, Liu Jin and Song Binbin were written side by side. Later in 2008 I saw the name list again in a blog which said the killer was in the list. A student saw the name list, and told me it was Teach Li Songwen’s handwriting. Li taught geometry to her class. She knew his handwriting well. Therefore, I went to see Teacher Li for help. I showed him a copy of the name list, and asked him to recall the circumstance. A few days later, Teacher Li called me by phone and invited me to see him. In the meeting he talked about the name list in detail.
*他说,8月5日出事那天他带孩子看病去了,回到学校已经快6点了,听说出了事他就跑到后院,有几个学生堵着不让他过去,当时他找赵桂英老师又找校医刘大夫等等,心里很急。到了医院,医生不管救治,在场师生和医护人员发生了争执,大夫说要有学校证明才能抢救。当时已经很晚了,到哪里去开证明、盖公章?李老师问大夫签名做证行不行?医生说,不能让学生写条子,学生一毕业就没法找人了,要写也是老师写。于是,李松文老师在一张纸上竖着写了校名师大女附中,然后写下自己的名字,当时在场的还有其它老师和很多学生。签名是要承担责任的,他就问几个高年级的学生,我把你们的名字写上行不行?我们都说行,他就把几个认得的学生名字写上了。他当时正在教高二,所以有三个高二学生,李小琦、马恬、王满华,我、宋彬彬和徐岩春是高三的。
He said that he took his child to see doctor on August 5. It was nearly 6 o’clock when he returned to school. Hearing something was wrong he ran to the back courtyard. Several students wouldn’t let him in. He found Teacher Zhao Guiying and school doctor Liu. After arriving at the hospital, the doctor refused to rescue. The students and teachers argued with the hospital personnel. The doctor asked for an official document of the school, in order to start rescue. The time was very late then, where to get the official document and seal? Teacher Li asked whether it was ok to sign their names? The doctor said students’signatures were no good, as they would leave school after graduation. But teacher’s signature was OK. Therefore, in a piece of paper, Teacher Li Songwen wrote vertically the Chinese characters ‘The High School for Girls attached to Beijing Normal University’and his name. Some teachers and many students were present, too. Signing name meant responsibility. He asked several senior students whether it was OK to write down their names. We all said OK. He then wrote down the names of several students whom he knew. At that time he was teaching senior high grade 2. So there were on the list three students of senior high grade 2: Li Xiaoqi, Ma Tian and Wang Manhua. Song Binbin, Xu Yanchun and I were from senior high grade 3.
李松文老师说,这是抢救以前我给大夫写的名单,不知道怎么到了王先生手里,大概是医院交给他的吧。还说:“那天你把名单给我看的时候,一看是我的字体,我都愣了。回家后仔细回忆,记得是这个过程。卞去世以后,大约9、10点钟,大多数人都各自回家了,我没有去北京饭店。
Teacher Li Songwen said: ‘this name list was what I wrote for the doctors before the rescue started, but didn’t know how it later fell into Mr. Wang’s hand. It was possible that the hospital gave it to him. Li also said: ‘ that day when you showed me the name list, I was shocked when seeing my own handwriting. After going home and recalling carefully, this event came back to my mind. After Bian passed away, most people went home around 9 to 10 o’clock. I didn’t go to the Beijing Hotel.’
主持人:那天打人的学生,许多目击者还能叫出她们的名字。我班有同学看到,刘致平副校长因为谢顶,头上被贴了一张墨汁涂黑的纸,高一某学生命令他跪着,做举手投降状,给他拍了照片。梅主任三十几岁,算是年轻力壮的人,让他挑土围小操场走一圈,再把土倒回原处。胡校长打扫操场附近的厕所,不少同学记得,她的白衬衫被墨汁染成黑色,黑裙子被撕到胯部,露出了粉色的内裤。没有任何工具,她只好用指甲抠厕所盖子上的污物。*
Host: Many witnesses still remember names of the students who beat up people. My classmates saw that vice principal Liu Zhiping who was bald on the top of his head, was pasted a piece of ink-soaked paper on the top of his head. A student from senior high grade 1 ordered him to kneel down, and lift his hands as to surrender, and took pictures of him. Dean Mei, in his 30s, relatively young and strong, was ordered to carry soil in basket on his shoulders, and walked around a small playground, and returned the soil to its original place. Principal Hu cleaned the toilets near the playground. Many students remember, her white shirt was dyed black by ink. Her skirt was tore to thighs, and pink underpants were exposed. Without any tool, she had to dig out the dirty stuff from the toilet lids.
*卞校长被押到宿舍楼打扫卫生,我班同学看见卞校长时,她已经晃晃悠悠站立不稳了,被一个初二学生使劲按下头,逼她喝池子里的脏水。那个女生皮肤黝黑、身材高大,1967年有一次让校领导围着操场游街,她对胡校长又推又搡,使劲按她的脑袋,胡校长就是不低头,我清楚记得她的模样和胡校长当时愤怒的表情。她们殴打和羞辱校领导的手段简直令人发指。
Principal Bian was escorted to do cleaning in the dormitory building. When my classmates saw her, she was already not able stand steadily. A student from junior grade 2 pushed down her head, to force her to drink dirty water in a basin. The female student had dark skin and tall body. In 1967, once the school leaders were paraded around the playground, she pushed Principal Hu hard, and pressed her head down. Principal Hu wouldn’t lower her head insistantly. I clearly remember this female student’s face and Principal Hu’s angry expression. The ways by which those students beat and humiliated the school leaders make one’s hair stand up in anger.
叶维丽:可是,卞校长死后至今没有人站出来承认打过人。在很长一段时间里我脑子里老有两个人的形象在晃,都是高一的。一个大胖脸,一个瘦高个儿。这两个人做的一件事让我记住了她们。文革开始后有一次工作组组织学生去教工宿舍参观,看老师的“资产阶级生活方式”。经过教我们语文的王老师家,她不在,保姆正抱着她的小孩在外面,当时我们班走在高一那个班的后面,我看见那两个人竟然啐那个小孩儿。我当时特别反感,心想即使小孩的妈妈十恶不赦,小孩又有什么罪?卞校长死后,有人告诉我打人的学生中就有那两个人,我一下子觉得特别可能。今天回过头想,正是众人的沉默助长了她们后来的恶行。
Ye Weili: However, since the death of Principle Bian, no one has stood out to admit that she had beaten people. In a very long time I always have images of two students lingering in my mind. They were both of senior high grade 1. One had a big fat face. The other had a thin tall body. I remember them by one thing they did. After the beginning of the cultural revolution, one day the work team organized the students to visit the teachers’ dorms, to look at ‘the life style of the bourgeoisie’. When passing the home of Teacher Wang, our language teacher, she was not home. Her maid was holding her child standing outside. At that time my class was walking behind those two girls’ class. I saw they were spitting the child. I was feeling extremely bad. Even thought the mother was evil, what wrong did the child do? After the death of Principal Bian, I was told that these two students were among the beaters. At once I felt it very possible. As I recalled today, it was the silence of most people that encouraged them to do evils later.
刘进:8月5日的暴力行为使卞校长死于非命,其它校领导身心也受到严重伤害,我没有预想到会发生那样惨重的后果。出事后我真是后悔死了,没有果断地拼全力去制止暴力行为,我感到非常对不起卞校长、胡校长等老师。几十年过去了,这种悔恨和负疚感丝毫没有减弱。这也是我和宋彬彬为什么要在60岁以后克服许多困难、坚持调查学校文革事件的动因。
The violence of August 5 caused the death of Principal Bian, and inflicted severe mental and physical damages to other school leaders. I didn’t expect such miserable consequences. After the incident, I felt extreme regret, as I didn’t try my best to stop the violence. I felt very regrettable for Principal Bian, Principal Hu and other teachers. Dozens of years have passed, but the remorse and guilt in my heart have never weakened. This is why Song Binbin and I, after age of 60, have overcome many difficulties and persistently investigated the cause of events in the cultural revolution.
我曾在文革40周年时,带着鲜花和叶维丽、于羚去看望王先生。我也几次登门看望过梅老师。有一次他问我:“我们挨斗时你们在哪里?为什么不来救我?”当时这话对我的震动非常大,我郑重地给梅老师写了一封道歉信。经多次沟通,他终于敞开心扉和我谈起了8月5日的遭遇。他说:“为什么你们不能一直呆在那儿,为什么要走开?如果是你们的父亲,你们能走吗?”我说自己追悔莫及,是我的父亲我肯定不会走。他说你们都是学生党员,是我们最信任的学生,在最关键的时候你们在哪里?我觉得梅老师对我提出的质问,也是大多数老师的质问。我非常感谢梅老师对我的批评,感谢他能告诉我当天的情况和他的感受。
At the 40th anniversary of the cultural revolution, Ye Weili, Yu Ling and I went to see Mr. Wang with fresh flowers. I also went to see Teacher Mei several times. Once he asked me: ‘where were you at when we were being denounced? Why did you not come to help me?’I was very shocked by the questions. Later I wrote an earnest letter to Teacher Mei. After many times of communication, he at last opened his mind to me and talked about his experience on August 5. He ask: ‘Why did you not keep staying there? Why did you go away? If I had been your father, would you have left anyway?’ I said I regretted a lot, and would not have left if he had been my father. He said: ‘you all were student Party members. We trusted you most. Where were you at the most critical moment? ‘ I feel that teacher Mei questioned me on behalf of most of the teachers. I am very grateful for Teacher Mei’s criticism, and for that he told me that day’s situation and his experience.
叶维丽:你、我、宋彬彬和于羚咱们四个人一起去看过一次梅老师。我们进门时,我感到梅老师似乎不那么欢迎我们,老师一般看到学生来都很高兴,而他不是。当时我走在后面,宋彬彬说了一句话,“我们当时真的很对不起老师们。”声音不高,我听见了。还有一句印象深的话是梅老师说的,他问你(刘进)和宋彬彬,“你们当时在哪儿?”他反复地问,老围着这句话说,给我的印象非常深。你们曾是他精心培养的学生,在那天没有“搭救”他和其它领导让他心里受到很深的伤害。我很高兴刘进这些年能和梅老师多次沟通,反复交换意见,倾听梅老师的心声。
Ye Weili: Four of us, you, Song Binbin, Yu Ling and I, went to see Teacher Mei. At the door, I did’t feel welcome by him. Generally, teachers were happy to see visiting students. But he was not. At the time I walked at the last. Song Binbin said: ‘At that time we didn’t do enough for teachers. Very sorry.’Her voice was not loud, but I heard it. I was also deeply impressed by a sentence Teacher Mei said. He asked you (Liu Jin) and Song Binbin: ‘Where were you at that time?’He asked again and again, always talking on this topic. I was deeply impressed. You were his well-educated students, but didn’t save him and other school leaders, which made him very sad. I am very glad the Liu Jin has communicated with Teacher Mei these years, exchanged points of views again and again, and listened to his opinions.
宋彬彬:那天去看梅老师,一进门看见他满头白发的样子,我心里充满愧疚,就说了对不起老师的话,这是发自内心的、一直想说的话。虽然8月5日事发当天,我们也去劝说、阻止过,但是并没有预想到事态的极端后果。想到卞校长被学生暴力殴打死于非命,其它校领导老师们身心遭受重创,40多年来我一直非常痛心、愧疚和懊悔。利用这个机会,我想再次表示对他们的歉意和追悔。
Song Binbin: We went to see Teacher Mei the other day. I felt guilty when seeing his hair was completely white, and said sorry to him. That word was in my heart for a long time. We dissuaded and tried to stop the beating on August 5, but didn’t expect the extreme results of the event. For last 40 years or so, when thinking that Principal Bian was beaten to death by students, and other school leaders suffered serious damages mentally and physically, I felt painful, guilty and remorse. I would take this opportunity to apologize again.
叶维丽:在该怎么看刘进、宋彬彬她们这些师生代表会主要骨干在“八五”当天表现的问题上,我反复想过。最重要的是一定要放到当时的大背景中去看,不应该不顾历史的制约去苛求,同时也不能大而化之,而应该很仔细地去考察。这不是非黑即白的事,更何况在8月初极端混乱的状态下。
Ye Weili: On the question of how to evaluate the performance of Lin Jin and Song Bing and other backbone members of the congress of teachers and students on August 5. After carefully thinking about it, I think the most important thing is to consider the incident on the large background at that time. It is necessary to keep the historical conditions in mind. Careful evaluation is needed. This is not an issue of black or white. The incident happened in early August when the situation was in great disorder.
我觉得刘进、宋彬彬她们那天参与将卞校长送进医院,坚持要医院抢救,并和李松文老师等一道留下姓名做担保,在当时的情况下,是十分不容易的,值得充分肯定。她们在卞仲耘去世后连夜向上级汇报,也是负责任的态度。在问题方面,我觉得可以总结为八个字:劝阻无力,反应迟缓。“劝阻无力”是指在游斗校领导的过程中她们曾几次出面干预,但在客观效果上没有解决任何问题。在当时的大背景下,她们是不可能质疑斗争校领导的“革命行动”的,只能说说“斗争是可以的,不要打人”之类的话。*
Liu Jin and Song Binbin sent Principal Bian to the hospital, insisted the hospital to rescue, and left their names as warrantee, together with Teach Li Songwen. It was really not easy under the circumstance of that time. After the death of Bian Zhongyun, they went to report to higher authorities at night. This was an attitude of responsibility. But there were two major problems: ineffective dissuasion and slow response. The ineffective dissuasion means during the parading and denouncing, they have interfered several times, but no problem was solved. In the situation of that time, it was impossible for them to question the ‘reactionary action’of denouncing the school leaders, but only advised the beaters that ‘denouncing is allowed, just don’t beat them.’.
*吴德在他的口述回忆中说,有一位市委大学部的干部遭到学生围攻殴打,去解围的人对学生说,要打死他先打死我,这样才把人救下来。这种用抗命的方式来阻止打人的做法,在绝大多数斗争会上是没有出现的,没在女附中发生毫不奇怪。遇到当天那种场面,不要说是中学生,就是成年人,没有相当的政治经验和担当精神,也是不可能力挽狂澜的。
In his dictated memoir, Wu De said that when a cadre was surrounded and beaten by students, a rescuer talked to them: ‘Beat me to death first before beat him to death’. So the cadre was saved. This way of stopping beating with one’s own life did not happen in most denouncement meetings, so it is not at all strange that it didn’t in the High School for Girls. When encountered with the situation of August 5, even adults with rich political experience could not revert the situation, let alone high school students.
我说的“反应迟缓”,指的是对卞仲耘的抢救行动迟缓。当然,根据卞倒下时的情形,就算及时送医院也很可能是回天无力了,但这是另外的问题。我的估计是,卞大约在4点多钟倒下,大约7点左右把她送到近在咫尺的邮电医院,这中间有至少两个小时左右的耽搁。为什么会有这么长时间的耽搁?我在署名“白芳”的文章中也问了这个问题。工作组倒台后,师生代表会是个“妾身不明”的机构,在阻止打人的问题上,特别是在当时疯狂革命的氛围中,她们说话“理不直,气不壮”,劝阻无力完全可以理解。但一旦事发,在救人的问题上,恐怕只有她们能出面了,你不管没人管了。耽搁了两个小时左右才送医院,不能不说是“反应迟缓”
‘Slow response’ means the slow rescue of Bian. Of course, judging by her condition when she fell down, it is very possible that there was no way to save her even she was sent to the hospital in time. But this is another issue. My investigation indicates that Bian fell down at about 4 pm, and was sent to nearby Hospital of Post and Communication at 7pm. Between these two points of time there were at least a delay of two hours. Why was there such a long delay? I asked this question in my article by name of Bai Fang. After the fall of work team, the congress of teachers and students was an organization with uncertain power, on the issue of preventing beating, in particular in the atmosphere of frenzy revolution, the congress was not confident, therefore not effective in dissuading and preventing. This is understandable. But when someone was beaten up to death, they were the only one that could come out to do it. No one else could. But coming out after a delay of two hours, it was still a slow response.
。
我倾向相信刘进说的,你们在听到人(卞)躺在垃圾车里奄奄一息的消息时,马上就行动了。但卞校长在后院躺了两个小时之久,为什么你们那么迟才接到消息?这个问题一直在我脑子里。长时间的耽搁至少反映了人们的恐惧、退缩和对生命的漠视,因为当时很多人都看见了卞仲耘的惨状。八五事件是女附中的奇耻大辱,不仅因为校长被少数人折磨致死——我相信参与打人的毕竟是少数,也因为大多数人的表现也会受到今人的指摘和谴责。就算你没打人,你围观了,就是做了看客。
I tend to believe Liu Jin’s statement that you took action immediately after hearing that Bian was dying in the garbage cart. But she lied in the backyard for two hours, why did you receive the information so late? This question has always been in my mind. The long-time delay at lease reflected people’s fear, cowering and negligence for life. At that time many people saw Principal Bian’s miserable status. The August 5 Incident is a great shame for the High School for Girls. The Principal was tortured to death by a handful of people, not the majority. But the majority will be criticized and condemned today, too. Even though you didn’t beat but just watch, you were a spectator of the evil.
对生命的漠视是一代人的问题,我是这代人的一员,说这些话绝不仅仅是站在外面或高处去指责别人,它还包含着深深的自责。看胡杰的电影时我感到无地自容。第一次见到王晶垚先生时,我给他写了一句话:“做为女附中的学生,我感到有罪。”这是心里话。
Negligence of life is the problem of our generation. As a member of this generation, I am not accusing other people from outside or a higher point. It includes a deep blame of self. I feel ashamed when watching Hu Jie’s movie. When I met Mr. Wang Jinggui the first time, I wrote him a sentence: ‘I feel guilty as a student of the High School for Girls.’ This is from my heart.