Friday, March 27, 2015

If unfit don't fit you must acquit.

“In practice, if you are sick and your doctor finds you unfit for work, he gives you an illness-based work exemption,” says Christian Runte, a German lawyer and expert on data protection. “It doesn’t say what the illness is. It just says you are unfit for work. And it is up to the patient whether they want to tell that to the employer or not.”-Time.

Maybe something is being lost in translation here. In English, in America, "unfit for work" means...Help me out here, my fellow Americans, how do we explain this? Examples:

-"Unfit for office," political office, like if you are impeached, there's a moral component to the meaning of unfit there, like SUPREME disqualification, disqualification with extreme prejudice, it is BAD to be "unfit."

-If you apply for a job and are rejected you may be said to be unqualified but you are not labeled "unfit."

-When Johnny misses school his doctor's note doesn't say "Johnny is unfit for school today," it says "Johnny wasn't feeling well today."

-In American sports guys who are injured are on the "physically unable to perform" list.

"Unfit" is a close synonym of all of those but it carries a far worse connotation as it is commonly used in America.

-Like, if you are deemed by a court "unfit to be a parent," there is a sense of almost permanent disqualification.

-If you are deemed "unfit for work" in America that means you're fired, you have done something so bad or your work is so poor that you can't work there anymore.

So, "unfit for work," if that is translated with precisely the same meaning as in America would mean Lubitz was fired or at least prohibited from flying. And that is not how I read how that German lawyer is using the phrase. I could be wrong. I often am.